O nás

Přečtěte si, kdo jsme, za čím si stojíme a proč jsme pro vás ta správná volba.

Zní vám tohle povědomě?

Překlady plné chyb a nesrovnalostí. Překladatelé vám těsně před odevzdáním práce přestanou odpovídat. Problémy s kvalitou a změna překladatele uprostřed projektu. Stresující opožděné odevzdávky. Překlad, který se míjí kontextem, je psaný nevhodným stylem nebo zkrátka nevyhovuje vašim očekáváním. Zmatený tým vývojářů, který se v otázkách lokalizace nemá na koho obrátit, protože pravá ruka neví, co dělá levá. Anebo dokonce otřesný, nikým nezkontrolovaný strojový překlad, který vám někdo prodal jako hotové dílo, prý v té nejvyšší kvalitě...

Zasloužíte si něco lepšího.

A vaši zákazníci zrovna tak: jsme Context Heroes.

Kdo jsme?


Context Heroes je moderní, progresivní poskytovatel překladatelských a lokalizačních služeb se sídlem v Praze. Společnost vznikla v roce 2023 a specializuje se na projekty v oblasti videoher a softwaru. Naším posláním je pomáhat klientům oslovovat zákazníky po celém světě, ať už je kontext jejich potřeb jakýkoli.

Vpřed nás žene neochvějná touha poskytovat lepší překladatelské a lokalizační služby. Můžeme nabídnout více než patnáct let předchozích praktických zkušeností ve všech fázích překladových i lokalizačních projektů, včetně záruky kvality, lokalizačního testování, lokalizačního engineeringu, a dokonce i in-house vývoje AAA her. Máme odborné znalosti a unikátní vhled do toho, co firmy, překladatelé a další jazykoví profesionálové skutečně potřebují k práci bok po boku na společném cíli: vytvořit prvotřídní, poutavé překlady a lokalizovaný obsah, který upoutá pozornost milionů zákazníků, ať už hráčů, nebo uživatelů softwaru. S naší pomocí vyvolejte emoce, vzbuďte ve svých zákaznících po celém světě touhu pořídit si právě váš produkt a navyšte prodeje na mezinárodních trzích.

Zkrátka a dobře: máme jasno, jak mají kvalitní překladatelské a lokalizační služby vypadat. Ale co je nejdůležitější – víme, jak je poskytnout.

A jak se na hrdiny kontextu sluší a patří, nebojíme se za vás o ten nejlepší možný výsledek do posledního dechu zabojovat!

Hrdinové? Kontext?


V Context Heroes čerpáme inspiraci z předností tradičních hrdinů: odvaha, výjimečné skutky a výkony, snaha o dokonalost a ušlechtilé činy. I když hrdiny v tradičním smyslu slova nejsme, v naší překladatelské a lokalizační práci se v epických bitvách neocitáme a odvážné skutky po nás nikdo nechce (ačkoli ve hrách, které lokalizujeme, se s obojím setkáváme pravidelně), hrdinství se snažíme ztělesňovat v našem odhodlání poskytovat výjimečné služby. Tyto hodnoty a ambice koneckonců ztělesňuje i naše logo v podobě posla bohů a boha komunikace jménem Hermés – toho totiž lze považovat za hrdinu kontextu nejpovolanějšího.

A pak tu máme kontext. Ten je v naší práci naprosto zásadní. Utváří význam, interpretaci a smysl obsahu. Při práci s kontextem je k dosažení optimálního výsledku nutno zohlednit faktory jako doba, místo, události, kultura, jazyk a společenské normy. Správné pochopení a využití kontextu je při překladu a lokalizaci základní podmínkou k vytvoření přesného, působivého a vhodně podaného sdělení, které bude mít na cílové publikum – vaše zákazníky – jednoznačně pozitivní dopad.

Jsme Context Heroes. V adaptaci textu při překladu či lokalizaci tak, aby byl ve svém zamýšleném kontextu co nejvhodnější, jsme mistři. Hrdinové jsou však i naši klienti, kteří nám svěřili střípky svých unikátních příběhů. Těm pomáháme připravovat výjimečné produkty, kterým jejich zákazníci ze všech koutů světa porozumí na první dobrou. Společně – s klienty i pečlivě vybranými partnery – připravujeme překlady a lokalizace, které zaujmou, přesvědčí, prodávají i baví. Bezchybně.

Překladatelé jsou často opomíjení hrdinové literatury, skryti ve stínech. Jen díky nim si cizí národy dokáží porozumět. A právě díky překladatelům jsme pochopili, že všichni ze všech koutů světa žijeme na světě jednom jediném.

Paul Auster

Proč vybrat nás?

Zkušenosti v oboru

Díky více než patnácti letům předchozích zkušeností ze všech fází lokalizačních a překladových projektů, ale i díky zkušenostem z oblasti in-house vývoje a vydavatelské činnosti AAA videoher, nabízíme unikátní know-how, které nám umožňuje střihnout naše služby přesně na míru vašim potřebám. Navíc jsme schopni předcházet problémům, ještě než vůbec vzniknou, a upozornit vás na ně.

Založeno experty......................

Zakladatel společnosti, Vojtěch Schubert, prošel ve své kariéře rolemi překladatele, korektora, editora a lokalizačního testera. Nechybí ani osmiletá zkušenost na pozici interního lokalizačního manažera v předním českém videoherním studiu. Vojtěch má doposud na kontě účast na lokalizaci více než 160 videoherních projektů, a nachází se tedy v unikátní pozici pomoct i s vaším s projektem. Více si o jeho profesní dráze můžete přečíst na konci této stránky.

Rozsáhlá síť jazykových profesionálů ..

Překladatelé, korektoři, editoři, testeři lokalizace. Spolupracujeme s rozsáhlou sítí talentovaných, pečlivě vybraných, kvalifikovaných a zkušených jazykových profesionálů, kteří si vysloužili ostruhy bezpočtem úspěšně dokončených projektů. Díky těmto profesionálům nabízíme odbornost, hmatatelné výsledky a vynikající poměr ceny a kvality.

Žádné kompromisy, neochvějná oddanost kvalitě

Neděláme kompromisy, abychom dosáhli většího zisku. Ani nenajímáme ty nejlevnější překladatele, které jsme schopni sehnat. Úspěch našich klientů, a tím pádem i nás, závisí na zkušených překladatelích a dalších jazykových profesionálech, které dobře zaplatíme. Ti pak do vašeho projektu vloží celé své srdce.

Nejmodernější technologie a osvědčené postupy

Pracujeme s nejnovějšími překladatelskými technologiemi, včetně systémů pro správu překladů, nástrojů pro počítačem podporovaný překlad, procesů kontroly kvality a terminologických databází. Výhody těchto nástrojů jsou efektivní proces zvyšující kvalitu, přesnost a celkovou ucelenost překladu – a mimo jiné také neplatíte víc, než musíte, vaše náklady pro vás optimalizujeme. Tyto nástroje ale prosíme neplést se strojovým překladem nebo umělou inteligencí!

Férová odměna i jednání pro naše překladatele

Na rozdíl od obřích překladatelských megakorporací nemusíme řešit spokojenost akcionářů. Věříme ve férové odměňování našich překladatelů a dalších jazykových profesionálů. Moc dobře totiž víme, že to má bezprostřední vliv na vyšší zainteresovanost do projektu a daleko kvalitnější výsledek. Kvalitněji vyhotovený překlad či lokalizace má pak dopad na pozitivnější přijetí a vyšší prodeje vaší hry, produktu nebo služby na mezinárodních trzích. Rovněž podporujeme hnutí #TranslatorsInTheCredits a vyvíjíme maximální snahu uvádět náš lokalizační tým v seznamu autorů her, na kterých pracujeme.

Jsme úzce zaměření specialisté, ne generalisté

Nejspíš nás nepřistihnete při překladu lékařských zpráv, oddacích listů, vědeckých analýz a tak dále. Nejsme překladatelská agentura, která překládá pro širokou veřejnost, a pak si střihne překlad hry nebo aplikace pro firemního zákazníka jen tak na okraj. Neděláme všechno. Ale to, co děláme, děláme výjimečně dobře, protože to vyžaduje specifický soubor dovedností a znalostí, které generalisté postrádají: pro přímé firemní zákazníky překládáme a lokalizujeme videohry, software, aplikace, produkty a služby, marketing a titulky.

Flexibilita a 100% snaha vyjít vstříc vašim potřebám

Ať už je rozsah nebo rozpočet vašeho projektu jakýkoli, rádi o něm uslyšíme. Abychom vyhověli vašim potřebám, uděláme maximum. Neváhejte se nám tedy ozvat.

A konečně...

Lidský jazykový um – ne strojový nebo od umělé inteligence

Jsme přesvědčeni, že každé slovo má svou váhu. Vyžíváme se v jemnostech rozdílných dikcí, v idiomech a spádu úderných dialogů, v emocionálním náboji dobře vyjádřených pocitů. A vynakládáme heroické úsilí, abychom kontext trefili na výbornou. Správný styl? Jasně. Téma, réma? Samozřejmě. Vhodný rejstřík a terminologie? To si pište. Tvůrčí zadání na té nejvyšší úrovni? Na to vemte jed. Na cestě za překladem, který nemá chybu, se soustředíme na tyto a mnohé další jazykové jemnosti — tak, jak to dokáže jedině člověk, ne stroj nebo velký jazykový model (UI).

To ale neznamená, že trpíme technofobií! Naopak – máme za sebou poctivou porci experimentů se strojovým překladem i překladem pomocí umělé inteligence. Jsme v obraze a sledujeme nejnovější vývoj i trendy. Máme tedy s čím srovnávat. Jakmile tyto technologie budou pro naše klienty a jejich produkty prospěšné, pak je s jejich svolením zavedeme do našich procesů. Ten čas však ještě nenastal. Nenechte se tedy mýlit: zkušeného, schopného a kvalifikovaného lidského překladatele prozatím nepřekoná nic.

Chcete další informace? Zajímají vás další jazyky?

Mise


Pomáhat klientům s dobýváním českého a celosvětového trhu pomocí profesionálně přeloženého a lokalizovaného obsahu, který zaujme, uchvátí, přesvědčí a prodá.

Vize


Vybudovat Context Heroes jako předního poskytovatele překladatelských a lokalizačních služeb v oblasti videoher, softwaru a technologií – a nejen tam.

Hodnoty


Profesionalita

Ke každému projektu přistupujeme s maximální pečlivostí, odborností a respektem vůči našim klientům i partnerům.

Snaha o dokonalost

Usilujeme o poskytování špičkových služeb, které splňují a překonávají očekávání našich klientů.

Zapálení pro věc

Do našeho oboru jsme fakt zažraní. Věříme, že pokud chceme trvale produkovat výjimečné výsledky, zapálení pro věc je tím nejzákladnějším předpokladem: podněcuje totiž naši kreativitu a motivuje nás k dosahování těch nejvyšších možných standardů.

Poctivost

S klienty a partnery komunikujeme otevřeně, narovinu a transparentně. Důvěra pak přichází sama. Morální integrita pro nás není jen prázdný pojem.

Zodpovědnost

Výzvám se stavíme čelem. Za své činy přebíráme odpovědnost, vítáme zpětnou vazbu a v případě potřeby přijímáme změny.

Zakladatel společnosti

Context Heroes založil v roce 2023 Vojtěch Schubert. Ve své překladatelské a lokalizační praxi zastával všechny stěžejní role: překladatel, korektor, editor, lokalizační tester i lokalizační manažer. Podrobnosti o zakladateli Context Heroes se dočtete v následujících odstavcích.

Po více než 15 letech praxe v překladatelském a lokalizačním odvětví dospěl Vojtěch k rozhodnutí, že zkušenosti z oboru zúročí ku prospěchu svých klientů, a tak v roce 2023 založil poskytovatele překladatelských a lokalizačních služeb Context Heroes. Vše ale začalo v roce 2007 v jeho rodné Olomouci, kdy se u místní překladatelské agentury dostal k prvním překladovým zakázkám z angličtiny do češtiny. Jeho vášeň pro angličtinu se rozvinula během bakalářského studia oboru Angličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii na olomoucké filozofické fakultě, a to zejména na seminářích překladu beletrie. Zaměření na angličtinu a překlad pak Vojtěch zpečetil na brněnské katedře anglistiky a amerikanistiky studiem magisterského oboru Překladatelství anglického jazyka. Zde také s velkou pomocí české lokalizační komunity a svých tehdejších klientů sepsal diplomovou práci zaměřenou na profesionální lokalizační proces videoher v České republice, což byla v tuzemsku první práce svého druhu.

Vojtěch studoval také lingvistiku a překladatelství ve Švédsku, kde získal širší povědomí o mezikulturní výměně a komunikaci, kulturních rozdílech, ale také jednotících bodech lidí ze všech koutů světa. Tou dobou už také pracoval na videoherních lokalizačních projektech pro české i mezinárodní klienty, zejména jako překladatel a lokalizační tester. Zaměření na tuto oblast prohloubil v roce 2013, kdy byl na stáži v oddělení lokalizačního testování v Electronic Arts ve Španělsku. V EA se podrobně seznámil s veškerými detaily procesů lokalizačního testování a následně zde nějakou chvíli pracoval jako lokalizační tester Battlefieldu 4.

V roce 2015 Vojtěch nastoupil na pozici lokalizačního producenta v Bohemia Interactive. Zde od základu přebudoval lokalizační program, sestavil nový tým, zavedl procesy kontroly kvality a zprofesionalizoval stávající lokalizační postupy.

Vývojářům v Bohemce také pomáhal udržovat kvalitativní standard anglického herního textu a zavedl nástroje pro počítačem podporovaný překlad a projektové řízení. Po dobu jeho působení se podařilo zvýšit kvalitu lokalizací Bohemky, a přitom snížit náklady. Díky základním znalostem lokalizačního engineeringu následně pomohl v Bohemce utvářet novou generaci lokalizačních nástrojů pro Enfusion Engine. Vojtěch dále pracoval také jako hlavní překladatel do češtiny například pro softwarové společnosti Evernote či Doist.

V průběhu své kariéry se Vojtěch účastnil více než 160 videoherních lokalizačních projektů, přeložil miliony slov, odřídil tisíce hodin lokalizačních projektů, má za sebou stovky hodin testování videoherních lokalizací a má na kontě lokalizaci několika AAA her. Mezi lokalizační projekty, na které vzpomíná nejraději, patří TES V: Skyrim, Zaklínač 2, DayZ, Arma 3, Arma Reforger, Battlefield 4, Dishonored a Posel Smrti 2 a 3.

Vojtěch také pravidelně navštěvuje veřejné lokalizační a překladatelské konference a také neveřejná lokalizační soustředění v zahraničí, kde čerpá inspiraci od svých kolegů.

Díky bohatým zkušenostem, hmatatelným výsledkům, rozsáhlé síti oborových kontaktů a odhodlání držet prst na tepu doby v oboru nabízí Vojtěch a jeho Context Heroes efektivní řešení překladových a lokalizačních problémů, kterým společnosti v dnešní době čelí.

Založení Context Heroes tak tedy byl další logický krok na misi pomáhat klientům z herních, softwarových a technologických odvětví s dobýváním českého i mezinárodního trhu.

Když Vojtěch zrovna nepracuje, je vášnivým motorkářem, hráčem, cestovatelem, amatérským fotografem a hudebním fanouškem.

Spojte se s Vojtěchem na sociálních sítích!

Nebo rovnou kontaktujte Context Heroes.

My se vrátíme.

Překlady a lokalizace jak z hrdinského eposu. Překladatelské a lokalizační konzultace.

Context Heroes s.r.o.
Příčná 1892/4
110 00 Praha 1

contact@contextheroes.com
+420 608 626 539

© 2024 Context Heroes s.r.o. Všechna práva vyhrazena.

My se vrátíme.

Překlady a lokalizace jak z hrdinského eposu. Překladatelské a lokalizační konzultace.

Context Heroes s.r.o.
Příčná 1892/4
110 00 Praha 1

contact@contextheroes.com
+420 608 626 539

© 2024 Context Heroes s.r.o. Všechna práva vyhrazena.
Nastavení cookies | Zásady zpracování osobních údajů

My se vrátíme.

Překlady a lokalizace jak z hrdinského eposu. Překladatelské a lokalizační konzultace.

Context Heroes s.r.o.
Příčná 1892/4
110 00 Praha 1

contact@contextheroes.com
+420 608 626 539

© 2024 Context Heroes s.r.o. Všechna práva vyhrazena.
Nastavení cookies | Zásady zpracování osobních údajů